Glee (글리) 시즌1: 1화 “Pilot” 영어 자막 및 주요 해설

Glee (글리) 시즌1: 1화 “Pilot” 영어 자막

대본에서 인물의 행동과 태도, 상황을 가리키는 가로 안의 ‘지문’은 생략했으며, 장소가 바뀔 때마다 하이픈을 넣어 구분하였습니다. 다른 곳에 재업로드 불가하며, 개인적인 사용 부탁드립니다!!

1화 “Pilot”

♪ Now, it’s on the line! ♪ Kick it! ♪
♪ Set me free, why don’t you, babe ♪
♪ You just keep me hanging on ♪
♪ Aw, aw, yeah, It’s about that time! ♪
♪ Yeah ♪
♪ Come on! ♪
♪ Hey, girl, you can do it ♪
♪ Just get your back into it ♪
♪ Just get your… ♪
♪ Go, go, go ♪ Go!
You think this is hard? Try being waterboarded. That’s hard.


* waterboard: 고문의 한 형태로, 바닥이나 판자에 등을 대게 하고 봉지나 수건으로 얼굴을 덮은 후 많은 물의 양을 코와 입 부분에 빠르게 부어 질식하게 하는 물고문

Hey, guys.
Making some new friends, Kurt?
He sure is, Mr. Schue.
Hey, Finn. You still owe me that report on “Que hace en su verano pasado.”
What?
“What you did last summer.”
Almost halfway done with almost all of it, Mr. Schue.
It’s hammer time.
Please, this is from Marc Jacobs’s new collection!
Wait. Okay.


♪ You’re a shining star ♪
♪ No matter who you are ♪
♪ Shining bright to see ♪
♪ What you can truly be ♪
♪ Shining star comes into view ♪

¿Como esta usted? Yo me Ilamo Guillermo.
¿Como esta usted? Yo me Ilamo Guillermo.
Que lastima, hojala que se sienta major.
Rapido.
Que lastima, hojala que se sienta major.
Que lastima, hojala que se sienta major.
Bueno. Bueno.

♪ Shining star for you to see ♪
♪ What your life can truly be ♪

♪ Where… ♪
♪ Is love ♪ ♪ Is love ♪
♪ Does it fall from skies ♪
♪ Above? ♪ ♪ Ooh, ooh ♪
♪ Is it underneath ♪
♪ The willow tree
* willow tree: 버드나무
♪ That I’ve been dreaming of? ♪

Where’s the coffee pot?
Figgins got rid of it. Budget cuts. You know, I know for a fact that they are still getting hot java at Carver. We should strike.
Hello, boys. Who needs a pick-me-up?
* pick-me-up: 기운 차리게[기분 좋아지게] 해 주는 것, 기분 전환이 되는 한 잔의 술, 커피 등
Wow, lattes!
Yeah. I’m a bit of a coffee snob. Now, the key to a perfect latte is in the temperature of the steamed milk. I like mine scalding.
* snob: 고상한 체하는 사람, 속물, 상류층을 동경하는 사람, 우월의식에 빠져 있는 사람으로 일반적으로 무엇에 대해 통달한 척하며 취향이 까다로운 사람
* scalding: 델 것 같은, 델 정도로 뜨거운
Hi, Emma.
Hey, Ken. Will, hi.
Hey.
What’s with all the lattes?
Oh, Emma, I just felt so awful that Figgins cut the coffee budget to pay for a nutritionist for the Cheerios.
Yeah. I heard you guys went, like, $600 over budget on that.
My performers didn’t get on Fox Sports Net last year because they ate at Bacon Junction.
Since when are cheerleaders performers?
Your resentment is delicious. Well, I have a phoner in a couple of minutes. It’s an interview on the telephone with a major media outlet. I’ll probably do it on my iPhone. Enjoy.
* resentment: 분함, 억울함, 분개
* media outlet: (신문, 방송 따위의) 매스컴
Thanks a lot, Sue.
I missed you at the, uh, singles mixer last weekend, Emma.
* singles mixer: 싱글 모임
Yeah, I know. A big pipe exploded in my building. It was wild. I hate those mixer things though, don’t you? It’s like a big meat market. It’s just, ugh. I did give my number to a fireman though. But he hasn’t called.
You know what? There’s someone out there for everyone. I wouldn’t even sweat it.
Hey, did you hear that Sandy Ryerson got fired?
Really?
Mm-hmm.
Who’s going to take over Glee Club?
Don’t know.
I’d like to take over Glee Club.
You want to captain the Titanic, too?
I think I can make it great again. There is no joy in these kids. They feel invisible. That’s why every one of them has a MySpace page.
60 bucks a month. That’s what I need to keep this program up.
And you-you expect me to pay it?
I’m certainly not going to pay for it. We’re not talking about Cheerios here, Will. They were on Fox Sports Net last year. When Glee Club starts bringing that kind of prestige to the school again, you can have all the money you want. Until then, 60 bucks a month. And you’ve got to use the costumes and props we already have. But we need the stools for wood shop.
* prestige: 위신, 명망, 위신 있는, 명망 있는
* prop (property 줄임말): (연극) 소도구

Hiding the $60 a month from my wife Terri was going to be hard. But I had a bigger problem. How was I going to get these kids motivated? One thing I knew for sure, we needed a new name. “New Directions!”

My name is Mercedes Jones, and I’m singing…
♪ R-E-S-P-E-C-T ♪
♪ Find out what it means to me ♪
♪ R-E-S-P-E-C-T ♪
♪ Take care of TCB ♪
* TCB (Taking Care of Business): 일을 잘 처리하다, 할 일을 하다
♪ Oh, hey, baby, yeah. ♪

Hello. I’m Kurt Hummel, and I’ll be singing “Mr. Cellophane.”
♪ Cellophane, Mr. Cellophane ♪
♪ Should’ve been my name, Mr. Cellophane ♪
♪ ‘Cause you can look right through me ♪
♪ Walk right by me ♪
♪ And never know I’m there ♪
♪ Never even ♪
♪ Know… ♪
♪ I’m there ♪

Tina C. “I Kissed A Girl.”
♪ It’s not what I’m used to ♪
♪ Just wanna try you on ♪
♪ I’m curious for you ♪
♪ Caught my attention ♪
♪ I kissed a girl ♪
♪ And I liked it… ♪

Hi. My name is Rachel Berry, and I’ll be singing “On My Own” from the seminal Broadway classic “Les Miz.”
* seminal: 중대한, 영향력이 큰
Fantastic, let’s hear it.
♪ On my own ♪
♪ Pretending he’s beside me… ♪
You might laugh because every time I sign my name, I put a gold star after it. But it’s a metaphor. And metaphors are important. My gold stars are a metaphor for me being a star.
* metaphor: 은유, 비유

And just so we’re clear, I want to clear up that hateful rumor that I was the one who turned that closet case Sandy Ryerson in because he gave Hank Saunders the solo I deserved. That’s cockapoopie.
* turn sb in: ~를 고발하다
* closet case: 이성애자인 척 하는 동성애자
* closet: 드러나지 않은, 본인만 알고 있는, 벽장
* cockapoopie=cockapoo(개)+pie(파이)=말도 안 되는 소리!!, cockapoo(코커푸)는 cocker spaniel(코커 스패니얼)과 poodle(푸들)의 잡종견

He was touching Hank! Caressing him. It was so wrong!
* caressing: 애무하는, 귀여워하는, 달래는 듯한

I am not homophobic. In fact, I have two gay dads. See, I was born out of love. My two dads screened potential surrogates based on beauty and I Q. Then they mixed their sperm together and used a turkey baster. To this day, we don’t know which one is my real dad, which I think is pretty amazing. My dads spoiled me in the arts. I was given dance lessons, vocal lessons. Anything to give me a competitive edge.
* homophobic: 동성애 공포증의[혐오의]
* surrogate: 대리부/대리모, 대역, 대리의, 대용의
* sperm: 정자, 정액


* turkey baster: 커다란 스포이드처럼 생긴 요리 도구로, 칠면조 요리 시 액체를 빨아들여 제거하는 데 사용
* to this day: (많은 시간이 흐른 뒤인) 지금까지도[이날까지도]
* competitive edge: 경쟁 우위

You might think that all the boys in school would totally want to tap this, but my Myspace schedule keeps me way too busy to date. I try to post a MySpace video every day just to keep my talent alive and growing.
* Myspace: 미국 소셜 네트워킹 웹사이트로, 2003년에 창립


[On My Own, 2012, by Samantha Barks]
♪ Without him, the world… ♪
Nowadays, being anonymous is worse than being poor. Fame is the most important thing in our culture now. And if there’s one thing I’ve learned, it’s that no one’s just gonna to hand it to you.
* anonymous: 익명의, 특색 없는
♪ I love him ♪
♪ But every day ♪
♪ I’m learning ♪
♪ All my life ♪
♪ I’ve only been pretending ♪
♪ Without me ♪
댓글 1. If I were your parents, I would sell you back.
댓글 2. I’m going to scratch out my eyes.
댓글 3. Please get sterilized.
* sterilize: 살균하다, 소독하다, 불임 시술 하다
♪ His world will go on turning ♪
♪ A world that’s full of happiness ♪
♪ That I have never known… ♪
♪ I love him ♪
♪ I love him ♪
♪ I love him ♪
♪ But only on my ♪
♪ Own ♪
Very nice, Rachel.
When do we start rehearsals?

[Sit Down, You’re Rockin’ the Boat, 1950, by Frank Loesser]
♪ And I said to myself, sit down ♪
♪ Sit down, you’re rocking the boat ♪
♪ I said to myself sit down ♪ Bigger hands.
♪ Sit down, you’re rocking the boat ♪
♪ And the devil will drag you under ♪
♪ By the sharp lapel of your checkered coat ♪
♪ Sit down, sit down, sit down, sit down, sit down ♪
♪ You’re rockin’ the boat, sit down, you’re rocking ♪
♪ Sit down, sit down, sit down ♪
♪ You’re rocking the boat ♪
♪ Sit down, you’re rocking, sit down, sit down ♪
♪ Sit down, you’re rocking the boat ♪
♪ Sit down… ♪
♪ You’re rocking ♪
♪ The boat ♪
We suck.
Uh, It– It’ll get there. We-we just need to keep rehearsing.
Mr. Schuester, do you have any idea how ridiculous it is to give the lead solo in “Sit Down, You’re Rocking the Boat” to a boy in a wheelchair?
* ridiculous: 웃기는, 말도 안 되는, 터무니없는
I think Mr. Schue is using irony to enhance the performance.
* irony: 아이러니, 역설적인 점, 반어법
* enhance: (좋은 점·가치·지위 등을) 높이다, 향상시키다
There’s nothing ironic about show choir!
Rachel– Rachel!

That’s sloppy! You’re sloppy babies! It’s just disgraceful! And I want the agony out of your eyes! Uh-uh, Lance, don’t you start crying! You are the weak link, pal! How does it feel to be the weak link, huh?! That can’t feel very good!
* sloppy: 엉성한, 대충 하는
* agony: 극도의 (육체적·정신적) 고통[괴로움]
* weak link: 약점 (그룹·시스템·조직의 약점이 되는 부분)

You changed out of your costume.
I’m tired of being laughed at.
* be[get] laughed at: 웃음을 사다, 조롱을 당하다
You’re the best kid in there, Rachel. That comes with a price.
* Everything comes with a price. 모든 것은 대가가 따른다
Look, I know I’m just a sophomore, but I can feel the clock ticking away, and I don’t want to leave high school with nothing to show for it.
* sophomore: (고등학교/대학교) 2학년생
* the clock is ticking away: 시계가 똑딱똑딱 흘러 가고 있다.
You get great grades. You’re a fantastic singer.
Everybody hates me.
You think Glee Club is going to change that?
Being great at something is going to change it. Being a part of something special makes you special, right? I need a male lead who can keep up with me vocally.
* keep up with sb: (~의 진도·증가 속도 등을) 따라가다
Maybe I can coach Artie a little.
Look, Mr. Schue, I appreciate what you’re trying to do, but if you can’t give me what I need, then I’m sorry. I’m not going to make a fool out of myself. I can’t keep wasting my time with Glee. It hurts too much.
Schuester! Figgins wants ya!

But we just started rehearsals.
My hands are tied, Schue. I need the auditorium. Alcoholics Anonymous wants to rent it out for their afternoon meetings. Lots of drunks in this town. They’re paying me 10 bucks a head.
* my hands are tied: 도와줄 수가 없다
* auditorium: 강당, 객석
If we show at Regionals, Glee stays. If not, the bar’s open in the auditorium.
What is it with you and this club? You’ve got only five kids– one of them’s a cripple.
* cripple: (모욕적) 불구자, 불구로 만들다, 심각한 손상을 주다, 제대로 기능을 못 하게 만들다
Then, I guess you’ve got nothing to worry about.
Fine.
Yes.
But you’re running detention for free to make it up to me.
* detention: 방과 후 수업, (학생에 대한 벌로서) 방과 후 남게 하기, 구금, 구류
Deal.

You put your hands in the corners like this. Okay?
I can’t do it. I’m dyslexic. Maybe I should just stick to towels and washcloths.
* dyslexic: 난독증
* stick to sth: ~을 (바꾸지 않고) 고수하다, (어려움을 참고) ~을 계속하다
Howard, if you can’t fold a fitted sheet, you cannot work at Sheets ‘N’ Things.
Associate to Returns.
Go. Make sure they have a receipt.
Someone looks beautiful today.
Hi. You look very handsome.
Thank you.
Roast beef on pumpernickel— your favorite.


* pumpernickel: 독일의 통호밀빵
Aw. Oh, does it have mayo?
Yeah.
Will, if my diabetes comes back, I can’t get pregnant.
I–
What is wrong with you?
I just wanted to tell you that I’m going to have to start working late for the next couple months. I’m, uh, monitoring after-school detention.
What?
I had to make a deal with Figgins so he wouldn’t kill Glee Club.
But, Will, I’m on my feet four hours a day, three times a week here. Now I have to go home, and I have to cook dinner for myself?
* on one’s feet: 일어서서, 서서, 독립하여, 자립하여
This lady wants to return these sheets, but something tells me we’ve got another bedwetter.
* bedwetter: 오줌싸개
* bed-wetting: (특히 어린이들의) 야뇨증
Do you see what I have to deal with here? Hmm?
God, hasn’t she ever heard of a diaper?
Of course, towels have a thread count, Mister… Sheets ‘N’ Things. What do you do? I read catalogs. I know these things. Anything under a 400-thread count, and I could break out in impetigo! It’s simple to understand. William?
* break out in sth: (갑자기)~이 생기다, 잔뜩 나다
* impetigo: 농가진(피부가 짓무르는 전염병)
Sandy? Hey.
Well, hello. How are things? I hear you have taken over Glee Club.
Yeah. I… hope you’re not too upset.
Are you kidding? Getting out of that swirling eddy of despair– best thing that ever happened to me.
* swirling: 소용돌이치는, 현기증나는
* eddy: 회오리, 회오리를 일으키다, 소용돌이치다
Don’t get me wrong. It wasn’t easy at first. Being dismissed, and for what I was accused of? My long-distance girlfriend in Cleveland nearly broke up with me. Oh, God. Don’t you love a good monkey? Took me weeks to get over my nervous breakdown.
* Don’t get me wrong: 오해하지 마세요
* be[get] dismissed: 파면되다
* be accused of: ~로 비난을 받다, ~죄로 기소되다
* break up with sb: ~와 헤어지다, ~와 관계를 끊다
* nervous breakdown: 신경 쇠약
Did they put you on medication?
* put sb on medication: ~를 약물 치료하다
Better: medical m.arijuana. It’s genius. I just tell my Dr. Feelgood I’m having trouble sleeping, and he gives me
all of it I want. I’m finding the whole system quite lucrative.
* lucrative: 수익성이 좋은
You’re a drug dealer?
Oh, yeah. Make five times more than when I was a teacher. I keep some for myself and then I take money baths in the rest.
Who-who do you sell it to?
You want in?
* want in: (어떤 일에) 끼고[가담하고] 싶어하다
Uh, no– I mean, I tried it once in college, but Terri and I are trying to get pregnant, so…
I do my own packaging–
Sandy, no.
And the first sample is free. Come on, you are the one who are coaching those tone-deaf acne factories. You’re going to need it–
* tone-deaf: 음치의, 음감이 없는
* acne: 여드름
What? This looks like barf.
* barf: (비격식) 토하다
Okay? I have to do everything myself. Call me.
Come on. What’s the matter with you? Scary.


Hey, Sue. Can I have a sec?
* Can I have a sec?: 잠깐 시간 좀 내주시겠어요?
Sure, buddy. Come on in.

Ooh.
Hey, Emma, you got a second? What is that, gum?
* You got a second?: 시간 좀 있어?
Uh-huh.

So you want to talk to my Cheerios about joining Glee Club?
Well, I need more kids—performers– and all the best ones
are in the Cheerios, I figured some of them might want to double up.
* double up: ~을 ~와 둘이서 함께 하다[쓰다, 나눠 갖다]
Okay, so what you’re doing right now is called blurring the lines. High school is a caste system. Kids fall into certain slots. Your jocks and your popular kids… up in the penthouse. The invisibles and the kids playing live-action druids and trolls out in the forest: bottom floor.
* blur the line: 분간하기 힘들게 하다, 구분하기 힘들게 하다
* caste system: 카스트 제도
* fall into sth: ~으로 나뉘다
* jock: (특정한 활동을) 좋아하는 사람, 운동을 많이 하는 남자


* druid: 고대 영국 켈트의 땅(현재 영국과 프랑스)에서 신의 의사를 전하는 존재로 정치, 입법, 종교, 의술, 점, 마술을 행한 자들


* troll: 북유럽 스칸디나비아 신화에서의 초자연적 괴물
And… where do the Glee kids lie?
Sub-basement.
* Sub-basement (SB): 지하 2층

Sue’s not wrong, but I don’t think anything is set in stone. I mean, you know, kids are gonna do what they think is cool, which is not always who they are. You just need to find a way to get them out of their boxes.
* set in stone: 확정되다, 정해지다
Well, how do I do that?
They follow the leader. You know, if you can get a couple of the popular kids to sign up, the rest will fall right in line.
* fall in line: 협조하다, 규정[관례]에 따르다

I just want to talk to them.
I don’t know, dude. I can’t see any of my guys wanting to join the Glee Club. Last month, they held down one of their teammates, shaved off his eyebrows just because he watched “Grey’s Anatomy.”


* Grey’s Anatomy: 2005년부터 현재까지 방영 중인 미국 메디컬 휴먼 TV 드라마
Look, all I’m looking for is an introduction.
Fine. You got to put a good word in for me with Emma.
* put in[have] a good word for: ~을 칭찬하다

There you go, Cinderella.
Thank you. I have trouble with things like that– the, um… the– the messy things.
Yeah.
It’s really nice how much you care about Glee, about the kids.

If you really care about these kids, you’ll leave well enough alone. Children like to know where they stand, So let your little Glee kids have their little club, but don’t pretend that any of them are something they’re not.
* leave[let] well enough alone: 긁어 부스럼 내지 않다, 현 상태 그대로 두다

Circle up. Now Mr. Schuester is going to talk to you. If you don’t listen, you do laps. You mouth off, you do laps. Got it?
* circle up: 집합, 모여라
* lap [læp]: 한 바퀴, 한 왕복, 무릎, 한바퀴 돌다, 한번 왕복하다
* mouth off (about sb): 크게 말하다[투덜대다]
They’re all yours, Will.
Thanks, Ken. Hey, guys. How you doing? Uh, I think I recognize some of you from Spanish class, but, uh, I’m–I’m here today to talk to you about something different: uh, music. Glee Club needs guys.
I can sing.
Really? That’s fantastic.
You want to hear?
Yeah.
(farting) Oh, yeah!
I’m going to put the sign-up sheet at the door to the locker room, so if anyone wants to sign up, please… Thank you.
Dismissed! Puck, in my office in five minutes.
* Dismissed: (구령) 해산!
You been sleeping okay? Your eyes look a little bloodshot.
* bloodshot: 충혈된, 핏발이 선
I got allergies.
Okay. Thanks a lot.

I honestly thought that was the end of the very brief fever dream that was “New Directions!”
* brief : (시간이) 짦은, 잠시 동안의, ~에게 ~에 대해 알려주다[보고하다]
* fever dream: 열이 날 때 꾸는 악몽
[Can’t Fight This Feeling, 1984, by REO Speedwagon]
♪ And even as I wander ♪
♪ I’m keeping you in sight ♪
♪ You’re a candle in the window ♪
♪ On a cold, dark winter’s night ♪
♪ And I’m getting closer ♪
♪ Than I ever thought I might ♪
♪ And I can’t fight ♪
♪ This feeling anymore… ♪
I suddenly realized why I had wanted to do this thing in the first place.
* in the first place: 맨 처음에, 우선, 먼저, 첫째로, 애당초에 (무엇에 대한 이유를 말하거나, 무엇을 했어야 또는 하지 말았어야 했다는 말을 하는 문장의 끝 부분에 씀)
♪ What I started fighting for ♪
It was seeing the gift in a kid that they didn’t even know they had.
♪ And I can’t fight this feeling anymore ♪
It was pure talent.
♪ Even if I have to crawl upon your floor ♪
♪ Come crashing through your door ♪
♪ Baby, I can’t fight this feeling anymore ♪
What I did then… was the blackest moment of my life.

You want to tell me how long you’ve had a drug problem?
I don’t even know who the Chronic Lady is.
Look, if it were up to me, we wouldn’t have mandatory biweekly locker checks.
* if it were up to m: 그것이 내 결정에 달렸다면, 나에게 선택권이 있다면
* mandatory: 법에 정해진, 의무적인
* biweekly: 격주의, 격주로
But I’ve never seen that before, Mr. Schue. I swear. It’s not mine– I’ll pee in a cup. I’ll pee.
Look, it—it wouldn’t make any difference. Possession is eight-tenths of the law. I’m pretty sure that much pot is a felony. Yeah. Look, you’ll get kicked out of school. You’ll lose your football scholarship.
* pot: 마.리화나, 마.리화나를 피우다
* felony: 중죄, 흉악범죄
* get kicked out of: 쫓겨나다, 퇴출당하다
Wait, I– I had a football scholarship? To– To where?
You could land in prison, son.
* land in: ~에 빠지다, 빠뜨리다, (곤란한 상황에) 처하다
Oh, my God. Please, don’t tell my mom.
Look, I see a lot of myself in you, Finn. I know what it’s like to struggle to make good life choices, and I don’t want to see you throw away everything you have to offer the world. I just expected more out of you, Finn.

That really got to me when Mr. Schuester said that, because every day of my life, I expect more out of myself. See, I might look confident and everything, but I really struggle with the same thing other kids do: peer pressure, bacne.
* bacne : 등이나 어깨에 난 여드름(acne)
I never knew my dad. He died in Iraq when we were fighting Osama bin Laden the first time.
Hold on, hold on. Finn, Finn, Finn! Please, I’m on the phone.
* hold on: (전화상으로 상대방에게) 기다려라, (명령문 형태로 쓰여) 기다려[멈춰], (곤경·위험을) 견뎌내다[참아내다]
* I’m on the phone: 나 통화 중이야.
I just want to trade next Saturday’s shift for this Saturday, because Finn’s got a parents’ night for Cub Scouts.
* trade A for B: A를 B로 바꾸다
* shift: 교대 근무 (시간), 교대조, 변화, 옮기다, 서두르다
* Cub Scouts: Boy Scouts 중의 어린이 단원 (8~10세)
My mom and me, we’re real close, but being a single parent can be hard. The only good time for Mom was when we splurged a little bit and ordered Emerald Dreams. Darren was good to her, and he was cool about letting me hang out.
* splurge: 돈을 물 쓰듯 쓰기, 돈을 물 쓰듯 쓰다

[Lovin’, Touchin’, Squeezin, 1979, by Journey]
♪ You make me weak ♪
♪ And want to die ♪
♪ Just when… ♪
That was the first time I really heard music.
♪ You said we’d try ♪
♪ Lovin’ ♪
♪ Touchin’ ♪
♪ Squeezin’ ♪
Man, it set my soul on fire.
♪ Each other ♪
You got a voice, buddy. Seriously, if I had that voice, my band would still be together. Stick with it.
* Stick with[to] it: 포기하지 마! 버텨 봐!
My mom took it real hard when Darren left her for that girl he met at Pick & Save.
♪ With someone else ♪
♪ Lovin’, touchin’ ♪
♪ Squeezin’ ♪
♪ Each other ♪
♪ Now it’s your turn, girl, to cry ♪
♪ Nah, nah, nah-nah, nah-nah… ♪
It was at that moment I decided to do whatever it took to make my mom proud of me, make her feel all her sacrifice was worth it.

We have two options here. I’m running detention now, so you can do six weeks after school, but that’s gonna remain on your permanent record.
What’s the other option, Mr. Schue?

[You’re The One That I Want, 1978, by John Travolta And Olivia Newton John]
♪ I got chills
* chills: 오한, 냉기, 한기, (음식을) 차게 식히다
♪ They’re multiplyin’ ♪
♪ And I’m losin’ control ♪
♪ ‘Cause the power you’re supplyin’ ♪
♪ It’s electrifyin’! ♪
* electrifying [ɪˈlektrɪfaɪɪŋ]: 열광시키는
♪ You better shape up ♪ ♪ Doo, doo, doo ♪
♪ ‘Cause I need a man ♪ ♪ Doo, doo, doo ♪
♪ But my heart is set on you ♪
♪ You better shape up ♪ ♪ Doo, doo, doo ♪
♪ You better understand ♪
♪ Doo, doo, doo ♪
♪ To my heart I must be true ♪
♪ Nothin’ left ♪
♪ Nothin’ left for me to do ♪
♪ You’re the one that I want ♪
♪ You are the one I want ♪
♪ Ooh, hoo, hoo, honey, the one that I want… ♪
Oh, hell to the no. Look, I’m not down with this background singing nonsense. I’m Beyonce. I ain’t no Kelly Rowland.
* ain’t: am[is, are, have, has] not의 축약형
* Kelly Rowland (캘리 롤렌드): 1981~ 미국 가수, 비욘세의 사촌으로 비욘세와 함께 걸그룹 Destiny’s Child 멤버로 활동함, 당시 비욘세 분량은 매우 많은 반면, 켈리 분량은 너무 없거나 코러스 정도였음, 자신은 주연이지 조연은 아니라는 비유임
Okay, look, Mercedes, It’s just one song.
And it’s the first time we’ve been kind of good.
* kind of: 어느 정도, 약간
Okay, you’re good, white boy. I’ll give you that. But you better bring it. Let’s run it again.
All right, let’s do it. From the top.
* from the top: 처음부터

You usually don’t let me in your craft room.
Isn’t this fun? And challenging. Every Wednesday, we’re gonna have puzzle night. Because I know how important it is for you to have a creative outlet.
You know, the kids have been working so hard. I was thinking about taking them on a field trip next Saturday. Carmel High’s performing a showcase down in Akron. now, Carmel’s gonna be the team to beat at Regionals. And I was wondering if you might want to come chaperone with me.
* chaperone: 인솔자, (사회 활동을 하는 아동의) 매니저, 샤프롱(과거 사교 행사 때 젊은 미혼 여성을 보살펴 주던 나이 든 여인)
On Saturday? Oh, I can’t.
Oh.
I had to pick up an extra shift at work, Will. We’re living paycheck to paycheck, you know.
* live paycheck to paycheck: 근근이 살아가다
And how much of that paycheck goes to your Pottery Barn credit card?
* Pottery Barn (포터리반): 미국 고급 가구점 체인
I don’t know what you’re talking about. Don’t go in the Christmas closet!
I was looking for my jacket the other day. Come on! We cannot afford this stuff, Terri!
* cannot afford: ~할 형편이 안된다, ~할 여유가 없다
But we could, Will. Yes, I am a shoo-in to be promoted during the Christmas week at Sheets ‘N’ Things. You know, I reek of management potential, and they’re hiring at H.W. Menken.
* shoo-in: 쉽게 우승할 사람/팀
* reek of: ~의 냄새를 풍기다, 악취가 나다
My passion is teaching, Terri. For the last time, I don’t want to be an accountant.
* for the last time: 마지막으로, 최후로, 이것을 끝으로
Dr. Phil said people could change. It’s not a bad thing to want a real life, Will, and to have a glue gun that works! You know, it’s really hard for me, not having the things that I need.
Oh! And you need three mahogany toilet brush holders?
* mahogany: 나뭇결이 매우 아름다운 활엽수로 세계에서 가장 좋은 가구용 나무 (한마디로 비쌈)
They’re Balinese! It is not a bad thing to want things, Will. You know, I understand your interest in these kids, Will. I really do. Yeah. It’s your way of recapturing your glory days. But I’m not the high school cheerleader anymore, and you are not the golden boy. High school’s over… for both of us. It’s time that you move on.
* golden boy: 이른 나이에 빠르게 성공하거나 많은 존경을 받는 사람, 엄친아를 뜻함
* move on: (새로운 일·주제)로 넘어가다[옮기다]

You’re the quarterback.
* quarterback: 쿼터백(미식 축구의 포지션 중 하나로, 공격팀의 리더로서 전술을 지시할 책임을 짊), 쿼터백으로 뛰다[지휘하다]
Coach–
No! I don’t want to hear it! You make a decision. You’re a football player or you’re a singer.
Hey. What’s going on?
Oh, I just– I have to miss practice Saturday afternoon.
It’s, uh– my mom. I got to help her… cook and, uh, do things.
Why?
She just had, uh, surgery.
What kind of surgery?
Uh, well, she, um, had to have her prostate out.
* have sth out: (특히, 신체 일부를) 잘라 내다[제거하다]
* prostate: 전립선
Man, that’s a tough break.
Yeah. It’s, uh, engorged.
* engorge: 울혈이 생기게 하다, 충혈시키다

You think this is hard? I’m living with hepatitis. That’s hard!
* hepatitis: 간염

You stole my quarterback.
Okay, look, Finn’s got a great voice. He– He just wants to express himself.
You’re screwing up my life.
* screw up one’s life: 신세를 망치다
Okay, Ken, you hate football. What’s this really about?
* What’s this really about?: 이게 정말 무슨 일이야?

Hey, Eminem. So, I got tickets to monster trucks this weekend. Loge tickets.


* monster truck: 기존의 픽업 트럭에 거대한 바퀴와 서스펜션이 장착된 자동차, 주로 경주용 오락 경기에 참가하기 위해 만들어짐
* loge: 특별석, 칸막이 관람석
No, thanks. Not my thing.
Truckzilla vs. Truckosaurus. And get this: the trucks breathe fire.
Ken, look, you know every time you ask me out, I tell you I’m on my period?
* ask sb out: ~에게 데이트를 신청하다
Which doesn’t bother me.
Or I tell you I’m suffering from cluster headaches, or I’m allergic to nighttime? The thing is, not really true. I’m just not interested in dating you.
* cluster headache: 군발성 두통
Shh… How do I get you… into my hatchback?


* hatchback (해치백): 차체 뒤쪽에 위로 들어 올려 열 수 있는 문이 있는 자동차, 북미 자동차 극장에서 영화 관람할 시 이용되기도 함, 여기에서는 “어떻게 하면 너를 내 차에 태울 수 있겠니?(데이트할 수 있겠니?)”라는 뜻으로 사용됨
Okay, Ken, fine, you know what? Make me say it. I like somebody else. All right? Nothing you can do about it because they’re unavailable so I have to deal with that, but…

You’re right. I’m overreacting. The herd will take care of it.
The herd? The student body. The second someone tries to rise above, be different, herd pulls ’em back in. Oh! And by the way. Thanks for putting a good word in for me with Emma, buddy. I guess you just want her for yourself, huh? Adios, amigo.
* ‘em=them
* put in a good word for sb: ~에 대해 잘 말해 주다
* Adios: 안녕, 안녕히 가시오[계시오]
* amigo: 친구, (백인·흑인이 보아) 스페인계 사람, (Will이 스페인어 쌤이라서)

You’re very talented.
Really?
Yeah. I would know. I’m very talented too. I think the rest of the team expects us to become an item
* an item: 사귀는 상태
You, the hot male lead, and me, the stunning young ingenue everyone roots for.
* ingenue: (특히 영화나 연극에서) 순진한 처녀
* root for: 응원하다, 성원하다
Well, I, uh, have a girlfriend.
Really? Who?
Quinn Fabray.
Cheerleader Quinn Fabray? The president of the Celibacy Club?
* celibacy:독신, 독신주의, 육체적 순결
* Celibacy Club: William McKinley 고등학교에서 결혼 전 성관계를 반대하는 클럽

Wait. Let’s pray.
♪ Oh, no! ♪

We’re almost four months now. She’s cool. Mmm, I wonder if they have Sour Patch Kids.
* Sour Patch Kids: 새콤달콤한 젤리형 캔디
Those kielbasas look like they’ve been there a while.
* kielbasa (키에우바사):폴란드의 마늘을 넣은 훈제 소시지
* It’s been a while: 오래 되었다, 오랜만이다
Do you want to go halvsies on a PB and J?
* go halvsies: 무언가를 반으로 나누어 공유하다
* halvsies=halfies: 반반의, 각자의 부담으로, 반, 절반


* P.B. and J=Peanut butter and jelly sandwich: 북미에서 인기 있는 샌드위치 중 하나로, 땅콩 버터와 젤리(과즙으로 만든 부드러운 잼)를 바른 샌드위치
That sounds perfect.
Yeah?
Yeah. Let’s go. Sorry. Excuse me. I haven’t had a peanut butter and jelly sandwich in a really long time.
* in a long time: 한동안, 오랫동안, 오랜만에
Really?
Yeah. My wife’s allergic to nuts.
* allergic to: ~에 대해 알레르기가 있는, ~을 몹시 싫어하는
Oh. Hmm. Well, that’s really sweet though– not eating something because she can’t.
Oh. Yeah.
It’s very nice. Oh, that’s really noisy. But they’re clean.
Oh, my gosh.
How, um…
Mmm.
How long have you two been married?
Mm, five years last March.
Mmm.
Yeah. But we’ve been together since high school. I mean, she was my first girlfriend, actually.
Was it love at first sight?
* at first sigh: 첫눈에, 처음에
* love at first sight: 첫눈에 반하다
For me it was. I don’t know. She used to be filled with so much joy.
And now?
Oh, showtime  . Oh, you don’t want to hear about my marital problems.
Oh, no, I do. I- I do. I mean, I- I’d love to hear. You– I mean, I’m not happy that you have marital problems, but people talk to me a lot ‘cause I’m a guidance counselor.
* marital [ˈmærɪtl]: 결혼의, 결혼 생활의, 부부의, 부부 생활의
Okay, here’s the thing. Terri rides me hard, and I’ve always appreciated it. I figure she just wants me to be better, you know? But lately, though, I keep asking myself, better at what? Making money? Being upwardly mobile? Thank you. I don’t know. I-I love her. Don’t get me wrong. We just got to get back on the same page.
Do you like the sandwich?
Oh, my God. It’s, like the best I’ve ever had.

Hey, guys, so this is supposed to be our competition, but, uh, I honestly don’t think that they’ve got the talent that we’ve got. But let’s be a good audience, all right? Give ‘em some of that old McKinley High respect.
Please give a warm Buckeye State welcome to last year’s regional champion, Vocal Adrenaline!
[Rehab, 2006, Amy Winehouse]
♪ Ohio ♪
♪ Ohio ♪
♪ Ohio ♪
♪ They tried to make me go to rehab
* rehab: (마.약·알코올) 중독 치료 센터[과정]
♪ And I said, “No, no, no” ♪
♪ Yes, I’ve been black, but when I come back ♪
♪ You’ll know, know, know ♪
♪ I ain’t got the time ♪
♪ And if my daddy thinks I’m fine ♪
♪ He tried to make me go to rehab ♪
♪ But I won’t go, go, go ♪
♪ I’d rather be at home with Ray ♪
♪ With Ray ♪ ♪ Oh, oh ♪
♪ I ain’t got seventy days ♪
♪ ‘Cause there’s nothing ♪ ♪ Nothing ♪
♪ Nothing you can teach me ♪
♪ Ah, ah, ah ♪
♪ That I can’t learn ♪ ♪ Can’t learn ♪
♪ From Mr. Hathaway ♪
♪ Ah, yeah ♪
♪ I didn’t get a lot in class ♪
♪ Whoa, oh, oh, oh ♪
♪ But I know it don’t come in a shot glass
* shot glass: (양주용의) 작은 유리잔
♪ They tried to make me go to rehab ♪
♪ But I said, “No, no, no” ♪
♪ Yes, I been black, but when I come back ♪
♪ You’ll know, know, know ♪
♪ I ain’t got the time ♪ ♪ The time ♪
♪ And if my daddy thinks I’m fine ♪
♪ They tried to make me go to rehab ♪
♪ But I won’t go, go, go ♪♪
We’re d-d-doomed.

Chicks don’t have prostates. I looked it up.
* chick: 영계(젊은 여자를 가리키는 모욕), 병아리
* look sth up: (사전·참고 자료·컴퓨터 등에서 정보를) 찾아보다
You broke the rules,
and for that, you must be punished.
Wait. Wait. Wait. Wait. You’ve got the power here, okay? You-you don’t have to do this.

There’s my baby.
Wow, honey. This is amazing. What-what’s the congratulations for? The- The kids haven’t won anything yet.
I’m pregnant.
Really?
Yeah.
Terri, don’t mess with me. Oh, my God, this is amazing. We’re going to be a family. Oh, my God! Oh! Can’t believe it.
* don’t mess with me: 놀리지 마, 까불지 마

You’re leaving us? When?
Well, I’ve given my two weeks’ notice, but I promise I’m gonna find you guys a great replacement before I go.
Is this ’cause those Carmel kids were so good? Because we can work harder.
This isn’t fair, Mr. Schuester. We can’t do this without you.
So does that mean that I don’t have to be in the club anymore, or…?
This isn’t about you guys. Being an adult is about having to make difficult choices. It’s not like high school. Sometimes you have to… give up the things that you love. One day you guys are going to grow up and understand that. I have… loved being your teacher.

[Leaving on a Jet Plane, 1966, by John Denver]
♪ All my bags are packed ♪
♪ I’m ready to go ♪
♪ I’m standin’ here outside your door ♪
♪ I hate to wake you up to say good-bye ♪
♪ But the dawn is breaking, it’s early morn
* dawn is breaking: 먼동이 터 온다
* morn=morning: 아침
♪ A taxi’s waiting, he’s blowin’ his horn ♪
♪ Already I’m so lonesome I could die ♪
* lonesome: 외로운, 허전한, 인적이 드문
♪ So kiss me and smile for me ♪
♪ Tell me that you’ll wait for me ♪
♪ Hold me like you’ll never let me go ♪
♪ ‘Cause I’m leaving on a jet plane ♪
♪ Don’t know when I’ll be back again ♪
♪ Oh, babe, I hate to go ♪
♪ But I’m leaving on a jet plane ♪
♪ Don’t know when I’ll be back again ♪
♪ Oh, babe ♪
♪ I hate to go ♪

I heard he’s having a baby. That’s why he gave Figgins his notice.
Really?

Need help grading those papers?
* grade: 성적[학점]을 매기다[주다] (→mark)
It’s actually an application for H.W. Menken. They’re hiring. Come on. Accounting is sexy. I’ll miss you.
Before you leave, can you do me a favor?
* can you do me a favor?: 부탁 하나만 들어줄래?
Yeah.
I made an appointment for you tomorrow in the career center. You need some guidance.
I’m having a kid, Emma. What I need is better benefits.
Just come, Will, for me.

Didn’t see you at Glee Club today.
Is that still happening?
I’ve taken over.
Oh.
I’m interim director, but I expect the position will become permanent.
* interim: (영구적인 것이 나올 때까지 존속시키기 위한) 임시의[과도의, 중간의], 잠정적인
Hi, Finn, RuPaul.
Hey.
What are you doing talking to her?
Oh…
Science project– We’re partners.
Christ Crusaders tonight at 5:00, my house.
Sounds great.
Look, I-I should go. I can’t do Glee anymore. It conflicts with…
Your reputation? You’ve really got something, Finn, and you’re throwing it away.
I-I’m going to be late.
You can’t keep worrying about what people think, Finn. You’re better than all of them.

What do you want me to do, apologize? That’s not me, dude. Look, if I joined the flag team, you’d beat the crap out of me. I just don’t understand why you did it.
* beat the crap out of: 흠씬 두들겨 패다
Schuester told me he’d give me enough extra credit to pass Spanish if I joined the club, okay? I never have a choice. If I failed another class, I’d be off the team. Look, it’s over. Okay? I quit. Anything else?
No, that’s it. And as a welcome back to the world of the normal… I got you a present.
What’s that noise?

Oh, God. Help, help! Help!
Is someone in there?
We got that wheelchair kid inside. We’re going to flip it.
Isn’t that kind of dangerous?
He’s already in a wheelchair. Come on, dude, we saved you the first roll.
Ugh!
Thank you. Thank you so much. Thank you. Oh, my God, the smell.
What the hell, dude? I can’t believe you’re helping out this loser.
* What the hell=WTH: 도대체 무슨 일이야?[뭐하는 거야?], 어떻게 된 거야?
Don’t you get it, man? We’re all losers– Everyone in this school. Hell, everyone in this town. Out of all the kids who graduate, maybe half will go to college, a-and two will leave the state to do it. I’m not afraid of being called a loser, ’cause I can accept that that’s what I am. But I am afraid of turning my back on something that actually made me happy for the first time in my sorry life.
* Don’t you get it?: 모르겠니? 이해했어?
So, what? Are you quitting to join Homo Explosion?
* Homo Explosion: 동성 2명 이상이 공개적으로[사람들 앞에서] 친밀한 관계임을 드러내는 것
No. I’m doing both. ‘Cause you can’t win without me, and neither can they.

♪ Searchin’ in the nights ♪
♪ Streetlights ♪
♪ People ♪
♪ Living just to find emotion ♪
♪ Hidin’ ♪
♪ Somewhere in the night… ♪

Look, you guys, these steps are not hard. I’ve been doing them since preschool.
I’m sorry, did I miss the election for queen? because I didn’t vote for you.
I know what I’m talking about. I won my first dance competition when I was three months old.
This is a closed rehearsal.
Look, I owe you guys an apology. I never should’ve quit. I don’t want to be the guy that just drives around throwing eggs at people.
* never should have: ~않았어야 했다
That was you?
You and your friends threw pee balloons at me.
I know.
You nailed all my lawn furniture to my roof.


* lawn furniture: 정원이나 백야드 등에 두고 사용하는 가구
I wasn’t actually there for that, but I’m really sorry. Look, that isn’t who I am, and I’m tired of it. This is what I want to be doing, with you guys. I used to think that this was, like, the lamest thing on earth, and maybe it is, but… we’re all here for the same reason– ’cause we want to be good at something.
Artie, you play guitar, right? Think you could recruit the jazz band?
* recruit: (신입 등을) 모집하다, 뽑다
I do have pull there.
All right.
Mercedes, we need new costumes, a-and they have got to be cool. Can you do that?
Damn, don’t you see what I’ve got on?
Rachel, you can do choreography.
* choreography: 안무, 연출
Tina, what are you good at?
I-I–
We’ll figure something out for you.
And what are you bringing to the table, Justin Timberlake?
I’ve got the music.

I want to show you something. I did a little research… and this is a tape I found in the library of the ’93 team at Nationals.
♪ Let’s dance! ♪
Do you know who that is?
♪ Uh-huh, uh-huh… ♪
That’s you, Will.
♪ I like it, uh-huh, uh-huh ♪
♪ When you take me… ♪
That’s you happier than I’ve ever seen you.
That was the greatest moment of my life.
Why?
Because I loved what I was doing. I knew before we were halfway through with that number that we were going to win. Being a part of that, in that moment…  I knew who I was in the world. And the only time I’ve felt– I’ve felt that way since then was when Terri told me I was going to be a father. No. No, I need to provide for my family.
* number: 공연에서 여러 개의 노래 중 한 노래
But provide what exactly? The understanding that money is the most important thing or the idea that the only life worth living is one that you’re really passionate about, Will?
* passionate about: ~에 열정적이다

[Dont Stop Believing, 1981, by Journey]
♪ Just a small-town girl ♪
♪ Living in a lonely world ♪
♪ She took the midnight train ♪
♪ Going anywhere ♪
♪ Just a city boy ♪
♪ Born and raised in souㅇth Detroit ♪
♪ He took the midnight train going ♪
♪ Anywhere ♪
♪ A singer in a smoky room ♪
♪ A smell of wine and cheap perfume ♪
♪ For a smile they can share the night ♪
♪ It goes on ♪
♪ And on and on and on ♪
♪ Strangers waiting ♪
♪ Up and down the boulevard
* boulevard=Blvd.: 대로
♪ Their shadows searching ♪
♪ In the night ♪
♪ Streetlight people ♪
♪ Living just to find emotion ♪
♪ Hiding somewhere ♪
♪ In the night ♪
♪ Working hard to get my fill ♪
♪ Everybody wants a thrill ♪
♪ Paying  anything to roll the dice
* roll the dice: 기회를 잡기 위해 (To take a chance)
♪ Just one more time ♪
♪ Some will win, some will lose ♪
♪ Some were born to sing the blues ♪
♪ Oh, the movie never ends ♪
♪ It goes on and on ♪
♪ And on and on ♪
♪ Don  ‘t stop believin’ ♪
♪ H old on to that feeling ♪
♪ Streetlight people ♪
♪ Oh, oh, oh ♪
♪ Don’t stop believin’ ♪
♪ Hold on to t hat feeling ♪
♪ Streetlight people ♪
♪ Oh, oh, oh ♪
♪ Don’t stop. ♪
Good, guys. It’s a nine. We need a ten. Rachel, you need
to hit the ones and the fives. Finn, I think if we worked on
it, you could hit a high “B.”
So does this mean you’re staying?
It would kill me to see you win Nationals without me. From the top.